GRAMMARUncategorized

Learn Important Proverbs with Rumon

image_pdfimage_print

Proverbs with Bengali meaning

  1. অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে।
    A bad penny always turns up.
    A worthless person always comes back to the place he or she started out.
  2. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
    A bad workman quarrels with his tools.
    An inefficient man complains of circumstances.
  3. যত গর্জে তত বর্ষে না।
    A barking dog never or seldom bites.
    Someone who makes threats all the time seldom carries out the threats.
  4. মাথা নেই তার মাথাব্যথা।
    A beggar cannot be a bankrupt.
    Bachelors’ wives’ and maids’ children are always well taught.
  5. নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয়।
    A beggar may sing before a pick-pocket.
    A beggar has nothing to lose.
  6. হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।
    A bird in the hand is worth two in the bush.
    Having something for certain is better than possibly getting something better; one today is worth two tomorrow.
  7. বিনা মেঘে বজ্রপাত।
    A bolt from the blue.
  8. তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ।
    A bully is always a cow.
    Bullies only intimidate people who are weaker than they are, because they are afraid of having to fight their equals
  9. ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়।
    A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy.
    Experience teaches us caution; if something has hurt you once, you avoid it after that.
  10. সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি-A spartan meets a spartan
  11. মাথা নেই তার মাথাব্যথা =A beggar cannot be a bankrupt
  12. বিনা মেঘে বজ্রপাত =A bolt from the blue
  13. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা =A bad workman quarrels with his tools.
  14. যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ=While there is life, there is hope.
  15. যেমন কর্ম তেমন ফল -As you sow so you reap.
  16. কত হাতি গেল তল, মশা বলে কত জল = Fools rush in where angels fear to tread
  17. কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা = Using a thorn to remove a thorn
  18. কাটা ঘায়ে নুনের ছিটে = To add insult to injury
  19. কানা গরুর ভিন্ন পথ = The fool strays from the safe path
  20. কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ = One’s harvest month, is another’s complete devastation
  21. বিপদ কখনও একা আসে না = Misfortune never comes alone
  22. আয়ের অধিক ব্যয় করো না = Do not live above your means
  23. কুকুরের পেটে ঘি মজে না = Habit is the second nature
  24. কুমিরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস = It is hard to sit at Rome and strike with the Pope
  25. গাইতে গাইতে গায়েন = Practice makes a man perfect
  26. ঘরে পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায় = A burnt child dreads the fire
  27. গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না = A prophet is not honoured in his own country
  28. অধীনতা অপেক্ষা মৃত্যু শ্রেয় = Even death is preferable to bondage
  29. সে হাড়ে হাড়ে দুষ্ট = He is wicked to the backbone
  30. ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই = Brothers will part
  31. ঘুঘু দেখেছ, ফাঁদ দেখ নি = You must not see things with half an eye
  32. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না = Good wine needs no bush
  33. চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল হয় = Out of sight, out of mind
  34. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে = To lock the stable when the mare is stolen
  35. চোরা না শোনে ধর্মের কাহিনী = The devil would not listen to the scriptures
  36. চোরে চোরে মাসতুত ভাই = Birds of a feather flock together
  37. টাকায় টাকা আনে = Money begets money
  38. গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল = To count one’s chickens before they are hatched
  39. মরা হাতি লাখ টাকা = The very ruins of greatness are great
  40. জলে কুমির ডাঙায় বাঘ = Between the devil and the deep sea
  41. মশা মারতে কামান দাগা = To break a butterfly on a wheel
  42. দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা = To cherish a serpent in one’s bossom
  43. এক মাঘে শীত যায় না = One swallow does not make a summer
  44. এক হাতে তালি বাজে না = It takes two to make a quarrel
  45. কর্জ নাই, কষ্ট নাই = Out of debt, out of danger
  46. কত ধানে কত চাল বুঝবে = you will know now what’s what
  47. কারো পৌষ মাস কারো সর্বনাশ = What is sport to the cat is death to the rat
  48. কান টানলে মাথা আসে = Given the one, the other will follow
  49. অতি চালাকের গলায় দড়ি = Too much cunning over reaches itself
  50. অতি লোভে তাতি নষ্ট = Grasp all,lose all
  51. ভাবিয়া করিও কাজ = Look before you leap
  52. অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট = Too many cooks spoil the broth
  53. অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ = Too much courtesy, too much craft
  54. অভাবে স্বভাব নষ্ট = Necessity knows no law
  55. অতি দর্পে হত লংকা = Pride goes before its fall
  56. আপনি বাঁচলে বাপের নাম = Self preservation is the first law of nature
  57. অহিংসা পরম ধর্ম = Non-violence is a supreme virtue
  58. অসারের তর্জন গর্জনই সার = Empty vessels sound much
  59. আয় বুঝে ব্যয় কর = Cut your coat according to your cloth
  60. আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি = Interest is sweeter than principal
  61. যেমন কর্ম তেমন ফল = As you sow, so you reap
  62. সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা = Honesty is the best policy
  63. সব ভাল তার শেষ ভাল যার = All’s well that ends well
  64. দশের লার্ঠি একের বোঝা = Many a little makes a mickle
  65. বিপদ কখনো একা আসে না = Misfortune never comes alone
  66. নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল = Something is better than nothing
  67. মানুষ মাত্রই ভুল করে = To err is human
  68. সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় = A stitch in time save nine
  69. নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা = A bad workman quarrels with his tools
  70. ভিক্ষার চাল কাঁড়া আকাঁড়া = Beggars must not be choosers
  71. ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় = Tit for tat
  72. মন্ত্রের সাধন কিংব শরীর পতন = Do or die
  73. বাপ কা বেট = Like father, like son
  74. নানা মুনির না পথ = Many men, many minds
  75. যত গর্জে তত বর্ষে না = Barking dogs seldom bite
  76. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ = While there is life there is hope
  77. এক মাঘে শীত যায় না = One swallow doesn’t make a summer
  78. টাকায় টাকা আনে = Money begets money
  79. চকচক করলেই সোনা হয় না = All that glitters is not gold
  80. জোর যার মুলুক তার = Might is right
  81. ইচ্ছা থাকলে উপায় হয় = Where there is a will, there is a way
  82. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই = Birds of the same feather flock together
  83. গাছ তার ফলে পরিচয় = A tree is known by its fruits
  84. আয় বুঝে ব্যয় কর = Cut your coat according to your cloth
  85. জ্ঞানই শক্তি = Knowledge is power
  86. একতাই বল = Unity is strength
  87. অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী = A little learning is a dangerous thing
  88. অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু = A friend in need is a friend indeed
  89. একতায় উত্থান, বিভেদে পতন = United we stand, divided we fail
  90. অপচয় করো না, অভাবও হবে না = Waste not, want not
  91. অসারের তর্জন গর্জন স্যার = Empty vessel sounds much
  92. আপন চরকায় তেল দাও = Oil your own machine
  93. কষ্ট বিনা কেষ্ট মেলে না = No pains, no gains
  94. কয়লা ধূলে ময়লা যায় না = Black will take no other hue
  95. আপন ভাল তো জগত ভালো = To the pure all things are pure
  96. উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো = Example is better than precept
  97. এক হাতে তালি বাজে না = It takes two to make quarrel
  98. উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে = One doth the scathe, another hath the scorn
  99. ঘষতে ঘষতে পাথরও ক্ষয় হয় = Constant dripping wears out the stone
  100. আপন গায়ে কুকুর রাজা = Every dog is a lion at home
  101. নিজের পায়ে কুড়াল মারা = To dig one’s own grave
  102. উৎপাতের কড়ি চিৎপাতে যায় = Ill got, ill spent
  103. একবার না পারিলে দেখ শতবার = If at first try you don’t succeed, try, try again!
  104. চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী – A rogue is deaf to all good.
  105. অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু – A friend in need is a friend in deed.
  106. সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না – A cat in gloves catches no mice.
  107. যেমন কর্ম তেমন ফল – As you sow so you reap.
  108. ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না – A full purse never lacks friends.
  109. একই গোয়ালের গরু – Birds of the same feather.
  110. যে রক্ষক সেই ভক্ষক – A poacher turned gamekeeper.
  111. যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল – As is the evil, so is the remedy.
  112. মৃত্যু বলে কয়ে আসে না – Death keeps no calendar.
  113. লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু – Avarice begets sin and sin begets death.
  114. হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়ে বলে কত জল – He would bend the bow of Ulysses.
  115. প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো – An ounce of prevention is worth a pound of cure.
  116. ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায় – A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy.
  117. জীবে প্রেম করে যেইজন, সেইজন সেবিছে ঈশ্বর – He prayeth best who loveth best.
  118. আপনার চরকায় তেল দাও – Mind your own business.
  119. অভিজ্ঞতাই সর্বোত্তম শিক্ষক – Experience is the best teacher.
  120. পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল – Diligence is the mother of good luck.
  121. বিপদ একাকী আসে না – Danger never comes alone.
  122. নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল – Something is better than nothing.
  123. ঘরের শত্রু বিভীষণ – Fifth columnist.
  124. বার মাসে তের পার্বণ – A succession of festivities all the year round.
  125. ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি – A guilty mind is always suspicious.
  126. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা – A bad workman quarrels with his tools.
  127. অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ – A rotten sheep infects the flock.
  128. উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো – Example is better than precept.
  129. যতক্ষণ শ্বাস, ততকক্ষণ আঁশ – A drawing man catches or clutches at a straw.
  130. সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় – A stitch in time saves nine.
  131. লক্ষ্মী চঞ্চলা – Fortune is fickle.
  132. আয় বুঝে ব্যয় করা – Cut your coat according to your cloth.
  133. মেঘ দেখে করিসনে ভয়,আড়ালে তার সূর্য হাসে – After clouds comes fair weather.
  134. চকচক করলেই সোনা হয় না – All that glitters is not gold.
  135. কান টানলে মাথা আসে – Give the one, the other will follow.
  136. ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে – A hungry kite sees a dead horse afar.
  137. মাথা নেই তার মাথাব্যথা – A beggar cannot be a bankrupt.
  138. লঘু পাপে গুরু দন্ড – A severe punishment for a venial offence.
  139. অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী – A little learning is a dangerous thing.
  140. অতি লোভে তাঁতি নষ্ট – All covet, all lost.
  141. সব ভাল যার শেষ ভাল তার – All’s well that ends well.
  142. অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা – An idle brain is the devil’s workshop.
  143. পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায় – A mad man and a animal have no difference.
  144. হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই – A bird in the hand is worth two in the bush.
  145. শুঁড়ির সাক্ষী মাতাল – An interested witness is no witness.
  146. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় – A man is known by the company he keeps.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *