To a Skylark -By Percy Bysshe Shelley
To a Skylark
-By Percy Bysshe Shelley
Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher
From the earth thou springest
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning
Of the sunken sun,
O’er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run;
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad day-light
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight,
Keen as are the arrows
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows
In the white dawn clear
Until we hardly see, we feel that it is there.
All the earth and air
With thy voice is loud,
As, when night is bare,
From one lonely cloud
The moon rains out her beams, and Heaven is overflow’d.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not
Drops so bright to see
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a Poet hidden
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought
To sympathy with hopes and fears it heeded not:
Like a high-born maiden
In a palace-tower,
Soothing her love-laden
Soul in secret hour
With music sweet as love, which overflows her bower:
Like a glow-worm golden
In a dell of dew,
Scattering unbeholden
Its aÃĢreal hue
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embower’d
In its own green leaves,
By warm winds deflower’d,
Till the scent it gives
Makes faint with too much sweet those heavy-winged thieves:
Sound of vernal showers
On the twinkling grass,
Rain-awaken’d flowers,
All that ever was
Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.
Teach us, Sprite or Bird,
What sweet thoughts are thine:
I have never heard
Praise of love or wine
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus Hymeneal,
Or triumphal chant,
Match’d with thine would be all
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance
Languor cannot be:
Shadow of annoyance
Never came near thee:
Thou lovest: but ne’er knew love’s sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem
Things more true and deep
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not:
Our sincerest laughter
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn
Hate, and pride, and fear;
If we were things born
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures
Of delightful sound,
Better than all treasures
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness
That thy brain must know,
Such harmonious madness
From my lips would flow
The world should listen then, as I am listening now.
Bengali Translation:
āĻ
āĻāĻŋāĻŦāĻžāĻĻāĻ¨ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ , āĻšā§ āĻĒā§āĻ°āĻĢā§āĻ˛ā§āĻ˛ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤āĻž!
āĻ¨āĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻĒāĻžāĻāĻŋ āĻ¨āĻ,
āĻāĻāĻžāĻļ āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻĨā§āĻā§
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ
āĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻ ā§āĻ˛ā§ āĻĻāĻžāĻ
āĻŦāĻŋāĻĒā§āĻ˛ āĻĒā§āĻ°āĻŦāĻžāĻšā§ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻĒāĻ°āĻŋāĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻžāĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻļā§āĻ˛ā§āĻ¤ā§āĨ¤
āĻāĻā§āĻā§ āĻāĻ°ā§ āĻāĻā§āĻā§
āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻšāĻ¤ā§ āĻ¯ā§āĻāĻžāĻ¨ āĻĨā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻļā§āĻ°ā§
āĻ°āĻā§āĻ¤āĻŋāĻŽāĻžāĻ āĻāĻā§āĻ¨ā§āĻ° āĻŽā§āĻā§āĻ° āĻŽāĻ¤,
āĻāĻā§āĻ° āĻ¨ā§āĻ˛ā§ āĻĄāĻžāĻ¨āĻž āĻŽā§āĻ˛ā§
āĻāĻžāĻ¨ āĻā§ā§ā§ āĻāĻ°ā§āĻšāĻ¨ āĻāĻ°, āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻ¨ āĻā§ā§ā§ āĻāĻ°ā§ āĻāĻ°ā§āĻ§ā§āĻŦāĻāĻžāĻŽā§ āĻšāĻāĨ¤
āĻāĻ¨āĻāĻžāĻāĻž āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻāĻ˛āĻŋāĻ¤
āĻ
āĻ¸ā§āĻ¤āĻžā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ¯ā§āĻ°â
āĻ¯ā§āĻĨāĻžā§ āĻŽā§āĻā§āĻ°āĻž āĻāĻā§āĻā§āĻŦāĻ˛
āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻā§āĻ¸ā§ āĻŦā§ā§āĻžāĻ
āĻ¯ā§āĻ¨ āĻāĻ āĻ
āĻļāĻ°ā§āĻ°ā§ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ¯āĻžāĻ° āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻž āĻļā§āĻ°ā§ āĻšā§ā§āĻā§āĨ¤
āĻŦāĻŋāĻŦāĻ°ā§āĻ¨ āĻ°āĻā§āĻ¤āĻŋāĻŽāĻžāĻ
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻĨā§ āĻŽāĻŋāĻļā§ āĻ¯āĻžā§
(āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ( āĻ¯ā§āĻ¨ā§ āĻāĻāĻžāĻļā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻ°āĻž
āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻļ āĻĻāĻŋāĻŦāĻžāĻ˛ā§āĻā§
āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŋāĻ˛ā§ āĻ
āĻĻā§āĻļā§āĻ¯, āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ¤ā§āĻĒā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ(āĻāĻŋā§āĻāĻžāĻ° āĻļā§āĻ¨ā§āĻāĻŋāĨ¤
āĻ¤ā§āĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ§āĻžāĻ°āĻžāĻ˛ā§
āĻ¸ā§āĻ āĻ°ā§āĻĒāĻžāĻ˛ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ˛ā§
āĻ¯āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻā§āĻ¤ āĻĻā§āĻĒā§āĻ¤āĻŋ āĻā§āĻˇā§āĻ¨ āĻšā§ā§ āĻāĻ¸ā§,
āĻ¯āĻāĻ¨ āĻļā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻāĻžāĻ˛ āĻļā§āĻ°ā§ āĻšā§
āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻĻā§āĻāĻŋ āĻā§āĻŦāĻāĻŋā§, āĻ
āĻ¨ā§āĻāĻŦ āĻāĻ°āĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻžā§ āĻāĻāĨ¤
āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ§ā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻŽā§āĻāĻ°āĻŋāĻ¤
āĻŽā§āĻā§āĻ¤ āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻ¯ā§āĻ¨ā§
āĻā§āĻ¨ āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻāĻ¸āĻā§āĻ āĻŽā§āĻ āĻĨā§āĻā§
āĻāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻŋāĻ°āĻ¨ āĻā§āĻžā§, āĻāĻ° āĻāĻāĻžāĻļ āĻā§ āĻĒā§āĻ˛āĻžāĻŦāĻŋāĻ¤ āĻāĻ°ā§āĨ¤
āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¯ā§ āĻāĻ¸āĻ˛ā§ āĻāĻŋ āĻ¤āĻž āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ¨āĻž
āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ¯ā§āĻā§āĻ¯ āĻāĻĒāĻŽāĻž
āĻ°āĻžāĻŽāĻ§āĻ¨ā§ āĻŽā§āĻ āĻšāĻ¤ā§ āĻā§ā§ āĻ¨āĻž āĻāĻŽāĻ¨
āĻāĻā§āĻā§āĻŦāĻ˛ āĻ§āĻžāĻ°āĻž
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ¤āĻŋāĻ¤ā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ° āĻŦā§āĻˇā§āĻāĻŋ āĻ§āĻžāĻ°āĻž āĻā§ā§āĨ¤
āĻāĻŦāĻŋ āĻ¯ā§āĻŽāĻ¨ āĻ˛ā§āĻāĻžā§āĻŋāĻ¤ āĻĨāĻžāĻā§āĻ¨
āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻā§āĻžāĻ˛ā§
āĻāĻ° āĻā§ā§ā§ āĻ¯āĻžāĻ¨ āĻ
āĻ¨āĻžāĻšā§āĻ¤ āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ
āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻā§ āĻāĻ°ā§ āĻļāĻā§āĻ¤- āĻŽāĻāĻŦā§āĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§
āĻāĻļāĻž āĻāĻ° āĻļāĻā§āĻāĻžā§ āĻ¯ā§āĻāĻžāĻ¤ā§ āĻ¸āĻšāĻžāĻ¨ā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĨ¤
āĻ¯ā§āĻ¨ āĻāĻā§āĻ āĻŦāĻāĻļāĻŽā§āĻā§āĻ¤āĻž āĻā§āĻŽāĻžāĻ°āĻŋ āĻāĻ¨ā§
āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¸āĻžāĻĻ āĻļāĻŋāĻāĻ°ā§ āĻĻāĻžāĻā§āĻŋā§ā§
āĻāĻžāĻ˛ā§āĻŦāĻžāĻ¸āĻžāĻ° āĻŦā§āĻāĻž āĻāĻŽāĻžāĻ¤ā§
āĻā§āĻĒāĻŋāĻ¸āĻžāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§ āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ°ā§ āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ°ā§
āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§āĻ° āĻ¸ā§āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻ āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻĒāĻā§ āĻĒā§ā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻā§āĻā§āĻ āĻšāĻ¤ā§āĨ¤
āĻ¸ā§āĻ¨āĻžāĻ˛ā§ āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻā§āĻ¨āĻžāĻāĻŋāĻ° āĻŽāĻ¤
āĻļāĻŋāĻļāĻŋāĻ° āĻā§āĻāĻž āĻāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻāĻžā§,
āĻā§āĻžā§ āĻ
āĻĻā§āĻļā§āĻ¯ā§
āĻāĻšāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸ā§ āĻ°āĻ
āĻĒā§āĻˇā§āĻĒ, āĻ¤ā§āĻŖ āĻŽāĻžāĻā§, āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĻā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻ° āĻā§āĻžāĻ˛ā§!
āĻā§āĻā§āĻāĻŦāĻ¨ā§ āĻā§āĻ˛āĻžāĻĒ āĻ¯ā§āĻŽāĻ¨
āĻāĻĒāĻ¨ āĻĒāĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻāĻā§āĻāĻžāĻĻāĻŋāĻ¤,
āĻāĻˇā§āĻŖ āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸ā§ āĻāĻ¨ā§āĻ§ āĻā§āĻžā§
āĻā§āĻžā§ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻĒāĻžāĻĒā§āĻŋ
āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āĻāĻŋ āĻāĻ¨ā§āĻ§ā§ āĻŦāĻŋāĻŽā§āĻšāĻŋāĻ¤, āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸ āĻšā§ āĻ¯ā§ āĻāĻžāĻ°ā§āĨ¤
āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻĒāĻ°ā§āĻŦā§āĻ° āĻĒāĻ° āĻĨā§āĻā§
āĻŦāĻžāĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻŦā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻ° āĻ¸ā§āĻ°
āĻāĻ˛ā§ āĻāĻžā§āĻžā§ āĻāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻŽāĻžāĻā§
āĻŦāĻ°ā§āĻˇāĻ¨ā§ āĻāĻžāĻā§āĻ°āĻ¤ āĻĢā§āĻ˛āĻĻāĻ˛ā§
āĻ¯ā§āĻ¸āĻŦ āĻāĻŋāĻ˛
āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻ¸āĻŋāĻ¤, āĻĒāĻ°āĻŋāĻā§āĻāĻ¨ā§āĻ¨, āĻ¸ā§āĻŦāĻā§āĻ â āĻāĻ¸āĻŦ āĻāĻŋāĻā§āĻā§ āĻāĻžāĻĒāĻŋā§ā§ āĻāĻ ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ¨āĨ¤
1.Answer the following questions. 2×5-10
(i) What is the significance of the metaphor ‘Bird thou never wert’ in the poem?
(ii) How does the poet explore the theme of transcendence in the poem?
(iii) What role does the imagery play in conveying the poem’s theme?
(iv) How does the poem reflect the poet’s personal experiences?
(v) How does the poem reflect on the nature of artistic inspiration?
B. Read the poem again, and identify 3 metaphors and 2 similes used in the poem. Then explain the purpose of their uses. 2×5=10
C. Read the poem again and express your feelings. 10
Â
Answer:
A.
(i) In the poem, the poet uses the metaphor “Till a’ the seas gang dry” to express that his love will last forever. He means that his love is so strong and unchanging that it will continue even if the seas dry up, which is something that will never actually happen.
(ii) The poet compares his love to a “red, red rose” and a “melody.” He uses these comparisons because a rose is beautiful and fresh, just like his love, and a melody is sweet and pleasant, showing how his love feels perfect and harmonious.
(iii) The poet uses images of nature, like roses and the sea, to show that his love is beautiful, strong, and everlasting. Just as a rose blooms beautifully and the sea is vast, his love is deep and will last forever, even if time or distance separates them.
(iv) The poet shows that true love lasts forever, even beyond the end of time. He promises to love his beloved until the seas dry up, the rocks melt, and through long distances, which means love will stay strong no matter how much time passes.
(v) The poet’s promise to travel “ten thousand mile” shows how deeply he loves and cares for his beloved. It means he is willing to go through great distances and challenges just to be with her, proving his strong and lasting commitment.
B. Identifying literary figures
Metaphors:
(i)”Till a’ the seas gang dry”
Explanation: Here, the poet compares the lasting of his love to the seas drying up. which is impossible. This shows that his love will last forever, even beyond what is physically possible.
(ii) “Till the rocks melt wi’ the sun”
Explanation: The poet compares his love to rocks melting in the sun, which is not possible. This means his love is enduring and will last until even the most unlikely events occur.
(iii) “While the sands o’ life shall run”
Explanation: The poet compares the passage of time to sands running through an hourglass. It highlights that the poet’s love will last as long as life goes on.
Similes:
(i) “O my Luve is like a red, red rose”
Explanation: This means that the speaker’s love is as beautiful and fresh as a red rose that has just bloomed in June. It compares love to a flower to show its beauty and newness.
(ii) “O my Luve is like the melody”
Explanation: Here, love is compared to a sweet melody. This means the speaker’s love is as pleasant and harmonious as a lovely piece of music.
3.Writing expressions
When I read this poem, I feel that love is something beautiful and everlasting. The poet compares his love to a beautiful red rose that has just bloomed in June, showing how fresh and vibrant his feelings are. The love is also compared to a sweet melody, suggesting it’s harmonious and pleasing. The poem makes me feel that true love is endless and unwavering. The poet promises to love his beloved until the seas dry up and the rocks melt, which seems impossible, showing his commitment. Even when saying goodbye, he assures that he will return, no matter how far he has to travel. This makes me believe that real love is not just about being together but also about being dedicated and enduring through all challenges. Overall, the poem makes me see love as something eternal and full of promise.
Summary:
The skylark symbolizes the divine nature of happiness and joy. Unattainable by humans, happiness and joy can only be reached and understood through nature. The skylark provides a means by which humans can experience pure joy.
Theme:
The central thematic concerns of Shelley’s poetry are largely the same themes that defined Romanticism, especially among the younger English poets of Shelley’s era: beauty, the passions, nature, political liberty, creativity, and the sanctity of the imagination. The theme of “To a Skylark” is nature and the human spirit. The skylark symbolizes happiness, which is found in nature. The human spirit cannot attain pure happiness but can experience it through the skylark.
Â
Extra Questions:
- What was the source of the poem to a Skylark?
Ans:Â The source of the poem was the song of a real skylark heard by Shelley and his wife near Leghorn in Italy in 1820. - What is a skylark?
Ans:Â A skylark is a small bird which flies very steeply into the sky. It sings while it flies high up in the sky and often from a height where it cannot be seen but only heard. - What does the poet call the skylark?
Ans:Â The poet calls the skylark âblithe Spiritâ, that is, a joyous spirit or soul. - What is chorus Hymeneal?
Ans:Â Chorus is a song sung by several persons together and Hymen is the god of marriage. So âchorus Hymenealâ means a marriage song. - What is âloveâs sad satiety?
Ans:Â It is a feeling of distaste after an excessive enjoyment of the pleasures of love. - What is meant by the line âWe look before and afterâ?
Ans:Â The line means our lives are burdened with the thoughts of the past and the fears about the future. - What appeal does Shelley make to the skylark? Why?
Ans:Â Shelley appeals to the skylark to communicate to him the half of its joy so that he can write poems which will be able to touch the heart of the listener. - Why does Shelley call the skylark a spirit, not a bird?
Ans:Â Shelley calls the skylark a spirit, not a bird, because it rises so high in the sky that it becomes invisible to the poet. Besides, the song of the bird is so thrilling to the poet that it seems to him that the bird is a bodiless spirit of joy. - What is meant by âunbodied joyâ?
Ans:Â It means a bodiless spirit of joy, a happy spirit or soul that has shaken off its mortal body. - Why is the skylark compared to âan unbodied joyâ?
Ans:Â âAn unbodied joyâ means a happy soul that has shaken off its mortal body. The skylark is compared to âan unbodied joyâ because like âan unbodied joyâ, it is a happy soul that soars towards heaven leaving the earth. - Why is the skylark compared to a star of Heaven in broad daylight?
Ans:Â A star in the sky is invisible during daytime. Similarly, the skylark becomes invisible as it flies higher and higher. So the skylark is compared to a star in the sky in broad daylight. - Why is the skylarkâs song compared to moonlight?
Ans:Â Just as the moon fills the whole earth as well as the sky with its soft light, the skylark fills the earth and the sky with its song. So the skylarkâs song is compared to moonlight. - What is meant by âa poet hiddenâ?
Ans:Â A poet is hidden because his world is a secret world of thoughts and fancies, which is hidden from men. His message to mankind is so new that people cannot understand it. - Why is the skylark compared to a poet hidden?
Ans:Â The poetâs message is so obscure that people cannot easily understand it. But he goes on singing (writing) till the world is moved to sympathy with his hopes and fears. Similarly, the skylark keeps singing till we are moved to admiration for its song. - What, according to Shelley, is the function of a poet?
Ans:Â According to Shelley, the poetâs function is to regenerate the human society. He has the mission to communicate his message to the world. - What, according to Shelley, is the function of poetry?
Ans:Â According to Shelley, poetry lifts the veil from the hidden beauty of the world. It has the power to chasten and refine the emotions of men. - What is meant by âlove-laden soulâ?
Ans:Â It means a heart full of the pangs of love. - Why does the love-lorn maiden sing?
Ans:Â She sings to soothe her love-afflicted soul by giving an outlet to the intensity of her passion of love. - Why is the skylarkâs song compared to the love-laden maidenâs song?
Ans:Â As the maiden is confined in a tower, she is not visible but her song is heard by people outside. Similarly, as the skylark soars higher and higher, it is not visible, but its song is audible to us. - How is the skylark likened to a glow-worm?
Ans:Â A glow-worm remains hidden by the grass and leaves of plants, but its presence is recognized by the light it scatters around itself. In the same way, the skylark remains invisible in the aerial regions above, but its presence is felt by the sweet music that comes from it. - Why does Shelley call Skylark scorner of the ground?
Ans:Â Shelley calls Skylark scorner of the ground because it flies in the higher region felling contempt for the earth and mundane life.