HSCHSC Seen

HSC Unit : 15; Lesson : 1. “An Eastern University” by Rabindranath Tagore

Universities should never be made into mechanical organizations for collecting and distributing knowledge. Through them, the people should offer their intellectual hospitality, their wealth of mind to others, and earn their proud right in return to receive gifts from the rest of the world.

বিশ্ববিদ্যালয়গুলো কখনও জ্ঞান আহরণ ও বিতরণের উদ্দেশ্যে যান্ত্রিক প্রতিষ্ঠানে রূপান্তরিত হওয়া উচিত নয়। এগুলোর মাধ্যমে মানুষ তাদের বুদ্ধিবৃত্তিক আতিথেয়তা ও অভ্যন্তরীণ বিদেশী জ্ঞান অন্যদের প্রদান করবে এবং বিনিময়ে যারা বিশ্ব থেকে উপহার প্রাপ্তির গর্বিত অধিকার অর্জন করবে।

But in the whole length and breadth of India, there is not a single University established in the modern time where a foreign or an Indian student can properly be acquainted with the best products of the Indian mind. For that, we have to cross the sea and knock at the doors of France and Germany.

কিন্তু সমগ্র ভারতে প্রতিষ্ঠিত যুগোপযোগী এমন একটি বিশ্ববিদ্যালয়ও নেই যেখানে একজন বিদেশী বা ভারতীয় শিক্ষার্থী মননশীলতার সর্বোত্তম সৃষ্টির সাথে ভালোভাবে পরিচিত হতে পারে। এজন্য আমাদেরকে সাগর পাড়ি দিতে হয় এবং ফ্রান্স ও জার্মানির দরজায় কড়া নাড়তে হয়।

Educational institutions in our country are India’s alms-bowl of knowledge; they lower our intellectual self-respect; they encourage us to make a foolish display of decorations composed of borrowed feathers.

আমাদের দেশে শিক্ষা প্রতিষ্ঠানগুলো হচ্ছে ভারতের জ্ঞানের ভিক্ষার পাত্র; তারা আমাদের বুদ্ধিবৃত্তিক আত্ম-সম্মানকে খর্ব করে; তারা আমাদেরকে ধার করা পালকে সজ্জিত হয়ে বোকার মতো উপস্থাপন করতে উৎসাহিত করে।

Man’s intellect has a natural pride in its own aristocracy, which is the pride of its culture. Culture only acknowledges the excellence whose criticism is in its inner perfection, not in any external success. When this pride succumbs to some compulsion of necessity or lure of material advantage, it brings humiliation to the intellectual man.

মানুষের বুদ্ধির নিজস্ব আভিজাত্যের এক ধরনের প্রাকৃতিক মহিমা আছে, যা এটির সংস্কৃতির দম্ভ। সংস্কৃতি কেবল সেই উৎকর্সতা স্বীকার করে যার সমালোচনা আভ্যন্তরূণ পূর্ণতায় নিহিত, কোনো বাহ্যিক সফল্যে নয় । যখন এই দম্ভ কিছু প্রয়োজনীয়তার বাধ্যবাধকতায় অথবা বস্তুগত সুবিধার প্রলোভনে নিমজ্জিত হয়, এটা বুদ্ধিজীবীদের জন্য অপমান বয়ে আনে।

Modern India, through her very education, has been made to suffer this humiliation. Once she herself provided her children with a culture which was the product of her own ages of thought and creation. But it has been thrust aside, and we are made to tread the mill of passing examinations, not for learning anything, but for notifying that we are qualified for employment under organizations conducted in English.

আধুনিক ভারতকে, তার নিজের শিক্ষা ব্যবস্থার কারণে এই অপমার সহ্য করতে হচ্ছে। একসময় সে তাে সন্তানদের একটি সংস্কৃতি প্রদান করেছিল যা ছিল তার যুগের চিন্ত ও সৃষ্টির নিজস্ব মহিমা। কিন্তু তা সরিয়ে দেওয়া হয়েছে, এবং আমাদেরকে পরীক্ষা পাসের ঘানি টানতে বাধ্য করা হয়েছে, কোনো কিছু জানার জন্য নয়, বরং এটা অবহিত করতে যে আমরা ইংরেজি দ্বারা পরিচালিত প্রতিষ্ঠানে চাকরির জন্য উপযুক্ত।

Our educated community is not a cultured community, but a community of qualified candidates. Meanwhile, the proportion of possible employment to the number of claimants has gradually been growing narrower, and the consequent disaffection has been widespread.

আমাদের শিক্ষিত সম্প্রদায় কোনো সাংস্কৃতিক সম্প্রদায় নয় বরং যোগ্য প্রার্থীদের সম্প্রদায় নয় বরং যোগ্য প্রার্থীদের সম্প্রদায়। ইতেমধ্যে দাবিদারদের সংখ্যার দিক থেকে সম্ভাব্য চাকরির মাত্রা ক্রমাগত সংকীর্ণতর হচ্ছে, এবং ফলস্বরুপ অসন্তোষ বৃদ্ধি পাচ্ছে।

At last the very authorities who are responsible for this are blaming their victims. Such is the perversity of human nature. It bears its worst grudge against those it has injured….

অবশেষে যে কর্তৃপক্ষ এসবের জন্য দায়ী তারা তাদের ভুক্তভোগীদের দোষারোপ করছে। মানুষ এতটাই বিকৃত মনমানসিকতার। এটা ক্ষতিগ্রস্তদের বিরুদ্ধে বিদ্বেষী মনোভাব বহন করে।

In the Bengali language. There is a modern maxim which can be translated, ‘He who learns to read and write rides in a carriage and pair.’ In English there is a similar proverb, ‘knowledge is power’. It is an offer of a prospective bribe to the student, a promise of an ulterior reward which is more important than knowledge itself.

বাংলা ভাষায় একটি আধুনিক প্রবাদ আছে যা এভাবে ভাষান্তরিত হতে পারে,- “লেখাপড়া করে যে গাড়ি ঘোড়া চড়ে সে।” ইংরেজিতেও একটি সমার্থক প্রবাদ আছে, “জ্ঞানই শক্তি।” এটি শিক্ষার্থীদের একটি প্রত্যাশিত উৎকোচর প্রস্তাব, একটি ভবিষ্যৎ পুরস্কারের প্রতিজ্ঞা যা জ্ঞানের থেকেও বেশি গুরুত্বপূর্ণ।

Unfortunately, our very very education has been successful in depriving us of our real initiative and our courage of thought. The training we get in our schools has a constant implication in it that it is not for us to produce but to borrow. And we are casting about to borrow our educational plans from European institutions.

….. দুর্ভাগ্যবশত, আমাদের শিক্ষাই আমাদেরকে চিন্তার প্রকৃত উদ্যোগ ও চিন্তার অকুতোভয়তা থেকে বঞ্চিত করতে সফল হয়েছে। আমাদের স্কুলগুলো থেকে আমরা যে প্রশিক্ষণ পাই তার স্থির ইংগিত আছে যা আমাদের উৎপাদনের জন্য নয়, বরং ধার করার জন্য তৈরি করে। এবং আমরা ইউরোপীয় প্রতিষ্ঠানগুলো থেকে আমাদের শিক্ষা পরিকল্পনা ধার করার অভিনয় করছি।

The trampled plants of Indian corn are dreaming of recouping their harvest from the neighboring wheat fields. To change the figure, we forget that, for proficiency in walking, it is better to train the muscles of our own legs than to strut upon wooden ones of foreign make, although they clatter and cause more surprise at our skill in using them than if they were living and real.

ভারতীয় পদদলিত শস্যচারা প্রতিবেশী গমক্ষেত থেকে তাদের শস্যের ক্ষতিপূরণের স্বপ্ন দেখছে। অন্যভাবে বলা যায় আমরা ভুলে গিয়েছি যে, হাঁটার দক্ষতা অর্জনের জন্য, বিদেশি তৈরি নিস্তেজ কোনো কিছুর ওপর নির্ভর করার চেয়ে আমাদের নিজেদের পায়ের পেশি শক্ত করা শ্রেয়, যদি তারা জীবন্ত ও বাস্তব হত তাহলে, তাদেরকে ব্যবহারের ক্ষেত্রে আমাদের দক্ষতায় বিস্মিত হয়ে আওয়াজ তুলতো।

But when we go to borrow help from a foreign neighborhood we overlook the fact.. that among the Europeans the living spirit of the University is widely spread in their society, their parliament, their literature, and the numerous activities of their corporate life.

কিন্তু আমরা যখন প্রতিবেশী দেশের থেকে সাহায্য নিতে যাই, আমরা এই বিষয়টি উপেক্ষা করি….. যে ইউরোপীয়দের মধ্যে বিশ্ববিদ্যালয়ের জীবন্ত উদ্দীপনা তাদের সমাজ, আইনসভা, সাহিত্য এবং তাদের যৌথ জীবনের বিভিন্ন কাজ কর্মে ব্যাপকভাবে বিস্তৃত।

In all these functions they are in the personality of the land which is creative and heroic in its constant acts of self-expression and self-sacrifice. They have their thoughts published in their books as well as through the medium of living men who think those thoughts, and who criticize, compare and disseminate them.

এসব ক্ষেত্রে তারা দেশের বিশাল ব্যক্তিত্বের চিরস্থায়ী ছোঁয়ায় আছে যা আত্ম-অভিব্যক্তি ও আত্ম-বিসর্জনের অপরিবর্তনীয় কাজে সৃষ্টিশীল ও সাহসী। তাদের ঐ সব ধ্যানধারণা আছে যা বইয়ে প্রকাশিত এবং জীবন্ত মানুষের মাধ্যমে যারা ঐসব চিন্তা ধারা কল্পনা করে, তুলনা ও যারা তাদের সমালোচনা, তুলনা ও প্রচার করে।

Some at least of the drawbacks of their academic education are redeemed by the living energy of the intellectual personality pervading their social organism. It is like the stagnant reservoir of water which finds its purification in the showers of rain to which it keeps itself open. But, to our misfortune, we have in India all the furniture of the European University except the human teacher.

তাদের প্রাতিষ্ঠানিক শিক্ষার অপূর্ণতার অন্তত কিছু ক্ষেত্র তাদের সামাজিক অবয়বে পরিব্যপ্ত বুদ্ধিজীবী ব্যক্তিত্বের জীবন্ত ক্ষমতার দ্বারা উদ্ধার হয়েছে। এটা বদ্ধ জলাধারের মতো যা বৃষ্টির ঝরণা ধারার মধ্যে তার পরিশুদ্ধতা খোঁজে প্রতি নিজেকে মুক্ত রাখে। কিন্তু আমাদের দুর্ভাগ্য, আমাদের ভারতে ইউরোপীয় বিশ্ববিদ্যালয়ের সকল সরঞ্জাম থাকা সত্ত্বেও সেখানকার মতো অভিজ্ঞ শিক্ষকের অভাব রয়েছে।

A most important truth, which we are apt to forget, is that a teacher can never truly teach unless he is still learning himself. A lamp can never light another lamp unless it continues to burn its own flame.

একটি অতিব গুরুত্বপূর্ন সত্য যা আমরা ভুলে যেতে অভ্যস্ত যে একজন শিক্ষক নিজে না শিখে কখনও শিক্ষা দিতে পারেন না। একটি প্রদীপ নিজের শিখা না জ্বালিয়ে অন্য প্রদীপকে আলোকিত করতে পারে না।

The teacher who has come to the end of his subject, who has no living traffic with his knowledge, but merely repeats his lessons to his students, can only load their minds; he cannot quicken them.

যে শিক্ষক তাঁর বিষয়ের শেষ প্রান্তে চলে এসেছেন, যার জ্ঞানের সাথে নিয়মিত যোগাযোগ নেই, কিন্তু বারবার একই বিষয় শিক্ষর্থীদের কাছে উপস্থাপন করে তিনি কেবল তাদের মনের ওপর চাপ প্রয়োগ করতে পারেন; তাদেরকে জীবন্ত করতে পারেন না।

Truth not only must inform but inspire. If the inspiration dies out, and the information only accumulates, then truth loses its infinity. The greater part of our learning in the schools has been wasted because, for most of our teachers, their subjects are like dead specimens of once living things with which they have a learned acquaintance, but no communication of life and love.

সত্য কেবল অবহিতই করায় না, উৎসাহিতও করায়। যদি উৎসাহ মারা যায় এবং কেবল এই তথ্য একীভুত হয়, তখন সত্য তার অসীমত্ব হারিয়ে ফেলে। আমাদের স্কুল শিক্ষার বেশির ভাগটাই অকেজো হয়ে যাচ্ছে, আমাদের অধিকাংশ শিক্ষকের জন্য তাদের বিষয়গুলো এক সময়ের জীবন্ত বিষয়ের মৃত নমুনার মতো, যার সাথে তাদের শিক্ষার জানাশোনা আছে কিন্তু জীবন ও ভালোবাসার সাথে কোনো যোগাযোগ নেই।

The educational institution, therefore, which I have in mind has primarily for its object the constant pursuit of truth, from which the imparting of truth naturally follows. It must not be a dead cage in which living minds are fed with food artificially prepared.

কাজেই শিক্ষা প্রতিষ্ঠানের, যা আমার মনে আছে, প্রাথমিকভাবে সত্যের অপরিবর্তনীয় অনুসরণের লক্ষ্য আছে, যা থেকে সত্য প্রদায়ক প্রাকৃতিকভাবে অনুসরণ করা হয়। এটা অবশ্যই কোনো মৃত কয়েদখানা হবে না, যাতে জীবন্ত মনগুলোকে কৃত্রিমভাবে প্রস্তুতকৃত খাবার দেওয়া হয়।

It should be an open house, in which students and teachers are at one. They must live their complete life together, dominated by a common aspiration for truth and a need for sharing all the delights of culture.

এটা একটি মুক্ত গৃহ হওয়া উচিত যাতে শিক্ষার্থী ও শিক্ষকরা একই জায়গায় অবস্থান করে। তারা অবশ্যই সত্যের জন্য একটি সাধারণ আকাঙ্ক্ষা এবং সংস্কৃতির সব আনন্দ ভাগ করার প্রয়োজনীয়তা দ্বারা আধিপত্য বিধানকারী একত্রে পূর্ণ জীবনযাপন করবে।

In former days the great master-craftsmen had students in their workshops where they co-operated in shaping things to perfection. That was the place where knowledge could become living- that knowledge which not only has its substance and law, but its atmosphere subtly informed by a creative personality.

পূর্বে বিখ্যাত প্রধান কারিগরদের তাদের কর্মক্ষেত্রে এমন শিক্ষার্থী ছিল যেখানে তারা বিভিন্ন বিষয়ে পূর্ণতার আকার দিতে সহযোগিতা করত। সেটা এমন জায়গা ছিল যেখানে জ্ঞান জীবন্ত হতে পারত সেই জ্ঞান যার কেবল মর্ম বা আইনই ছিল না বরং একটি সৃজনশীল ব্যক্তিত্বের দ্বারা অবগত পরিবেশ ছিল।

In former days the great master-craftsmen had students in their workshops where they co-operated in shaping things to perfection. That was the place where knowledge could become living- that knowledge which not only has its substance and law, but its atmosphere subtly informed by a creative personality.

পূর্বে বিখ্যাত প্রধান কারিগরদের তাদের কর্মক্ষেত্রে এমন শিক্ষার্থী ছিল যেখানে তারা বিভিন্ন বিষয়ে পূর্ণতার আকার দিতে সহযোগিতা করত। সেটা এমন জায়গা ছিল যেখানে জ্ঞান জীবন্ত হতে পারত সেই জ্ঞান যার কেবল মর্ম বা আইনই ছিল না বরং একটি সৃজনশীল ব্যক্তিত্বের দ্বারা অবগত পরিবেশ ছিল।

For intellectual knowledge also has its aspect of creative art, in which the man who explores truth expresses something which is human in him – his enthusiasm, his honesty, and his skill. In merely academical teaching we find subjects, but not the man who pursues the subjects; therefore the vital part of education remains incomplete.

বুদ্ধিজীবীদের জ্ঞানের একটি সৃজনশীল দিকও আছে যাতে সত্য অনুসন্ধানকারী ব্যক্তি তার মধ্যে মানবীয় কিছু ব্যক্ত করে: তার উদ্দীপনা, সাহস, বিসর্জন, সততা এবং তার দক্ষতা। কেবল কেতাবি শিক্ষায় আমরা বিষয় খুঁজে পাই, কিন্তু যে বিষয়টি অনুসন্ধান করে তাকে নয়; অতএব শিক্ষার গুরুত্বপূর্ণ অংশ অপূর্ণ থেকে যায়।

English বাংলা
Vocabulary

1. Mechanical

2. Intellectual

3. Hospitality

4. Acquainted

5. Intellect

6. Aristocracy

7. Criticism

8. Perfection

শব্দ সমাহার

1.  /noun/ যন্ত্র-সংক্রান্ত, যন্ত্রচালিত, যান্ত্রিক

2.adj/বুদ্ধিবৃত্তিক;বুদ্ধিগত;বুদ্ধিবৃত্তিসংক্রান্ত;3. /noun/ অতিথি সৎকার, আতিথেয়তা

4. /adj/ পরিচিত, অবগত

5. /noun/ বুদ্ধি মেধা; বিচারশক্তি

6. /noun/ অভিজাত তন্ত্র ; অভিজাত সম্প্রদায় ; আভিজাত্য ;

7. /noun/ সমালোচনা; নিন্দা

8. /noun/ পূর্ণতা ত্রুটিহীনতা

 

English বাংলা
Vocabulary

9. Succumbs

10. Compulsion

11. Humiliation

12. Proportion

13. Claimants

14. Widespread

15. Perversity

16. Grudge

শব্দ সমাহার

9. /verb/ মারা যাত্তয়া;

10. /noun/ বাধ্যবাধকতা

11. /noun/ অপমান

12. /verb/ আকার, আয়তন ও পরিমাণগত অনুপাত, সমানুপাত

13. /noun/ দাবিদার; অধিকারী;

14. /adjective/ ব্যাপক;বহুবিস্তৃত; অতি ব্যাপক; সুদূরপ্রসারী;

15. /noun/ নষ্টামি; বিকৃতি;

16. /verb/ ঈর্ষা, শক্রতা, দান করার বা অনুমতি দেওয়ার অনিচ্ছা। ঈর্ষা করা

 

English বাংলা
Vocabulary

17. Prospective

18. Ulterior

19. Initiative

20. Implication

21. Proficiency

22. Numerous

23. Corporate

24. Perpetual

শব্দ সমাহার

17. /adjective/ প্রত্যাশিত; ভবিষ্যাপেক্ষ; সম্ভাব্য বা প্রত্যাশিত

18. /adj/ দুরবর্তী, অপ্রত্যক্ষ

19. /noun/ প্রবর্তন, কাজ করার ক্ষমতা

20. /noun/ অর্থপ্রকাশ; তাৎপর্য

21. /noun/ পারদর্শিতা, দক্ষতা, উন্নতি

22. /adj/ অনেক বহু, প্রচুর পমিাণ

23. /adj/ মিলিত ; যৌথ

24.  /noun/ চিরস্থায়ী, অবিরাম, প্রায়শঃ

 

English বাংলা
Vocabulary

25. Criticize

26. Disseminate

27. Redeemed

28. Pervading

29. Stagnant

30. Reservoir

31. Purification

32. Accumulate

শব্দ সমাহার

25. /noun/ সমালোচনা করা; নিন্দা করা

26. /verb/ বিক্ষিপ্ত করা, ছড়ানো

27.  /adjective/ খালাসী;

28. /adjective/ ব্যাপী; ; /noun/বিসর্প;

29.  /adj/ স্রোতহীন ; বদ্ধ

30. /noun/ জলাধার ; কৃত্রিম বৃহৎ জলাশয় ; চৌবাচ্চা

31.  /noun/ শোধন

32. /verb/ জড়ো করা বা হওয়া

 

English বাংলা
Vocabulary

33. Infinity

34. Specimen

35. Acquaintance

36. Pursuit

37. Artificially

38. Aspiration

39. Craftsmen

40. Subtle

শব্দ সমাহার

33. /noun/ অসীমত্ব; কল্পনাতীত; গণনাতীত সংখ্যা

34. /noun/ নমুনা; আদর্শ

35. /noun/ পরিচিত কিন্তু ঘনিষ্ঠ নয় ; জানাশোনা ; চেনাশোনা

36. /noun/ অনুসরণ, সময় কাটানোর নেশা

37. /adv/ কৃত্রিম ভাবে

38. /noun/ ব্যাকুল বাসনা

39. /noun/ কারিগর; শ্রমশিল্পী; কারিকর; কারূশিল্পী; কারূক; কারূ;

40. /adj/ অতিসূক্ষ; রহস্যময় বা ইন্দ্রিয়ের অগোচর